Tak ot besa iskushen'je dovelos' prinjat' mne v khrame Bozh'jem.
Tak:So ot:from besa iskushen'je: Devil's temptation dovelos':it was brought prinjat':to accept mne:me v khrame Bozh'jem: in the temple God
So from Devil's temptation, I was brought to accept in the temple of god って感じでしょうか?ほとんど単語の繋がりだけで推測しているので間違っている可能性もありますが、恐らくこの訳でそれほど大きな間違いはないのではないかと思います。全体の辻褄もあいますし歌の感じもそんな風ですし...
この記事へのコメント
悪魔の誘惑を自分の中に芽生えた悪意と考えましたがそれはちょっと違うようですね。でも、英語訳ではそう取れるような気がしたのです。
Tak ot besa iskushen'je dovelos' prinjat' mne v khrame Bozh'jem.
Tak:So
ot:from
besa iskushen'je: Devil's temptation
dovelos':it was brought
prinjat':to accept
mne:me
v khrame Bozh'jem: in the temple God
So from Devil's temptation, I was brought to accept in the temple of god
って感じでしょうか?ほとんど単語の繋がりだけで推測しているので間違っている可能性もありますが、恐らくこの訳でそれほど大きな間違いはないのではないかと思います。全体の辻褄もあいますし歌の感じもそんな風ですし...
ショスタコーヴィチの「ユダヤの民俗詩より」をデロス盤で聴きました。詩と音楽両方内容が深いですね!